New Books, Publications and Translations
Ghaus Siwani has published a set of Urdu translations of Persian poetry, Do Atisha (‘The Cocktail’). He leaves out Ghalib and Iqbal, but brings in a number of lesser-known poets, including Hafiz Shirazi, Urfi Shirazi, Sa’eb Tabrezi and Abdul Qadir Bedil.
The Kannada literature journal, Aniketana, is back. It used to be published by the Kannada Sahitya Akademi till about six years back, when it was discontinued. A new issue, with the theme, ‘Rural Consciousness in Kannada literature’ is out. The editors have also promised to bring out compilations to cover the six years when the journal was not in publication.
The Hindustani Academy, based in Allahabad, has begun to re-publish rare pre-Independence books in Hindi and Urdu. They’ve begun with a tract on Raja Bhog, by ‘Sameer’ (Ramagya Dwivedi), and will follow it up with ‘Awadh Kosh’ (1934) and ‘Prayag Pradeep’ (1937). The latter, by Shaligram Srivastava is a history of Awadh, and the former, a socio-geographical study of the region.
Mid-Day has published a fascinating account of ‘Dor Mhoineachi Rotti’ (Our Daily Bread), a Konkani journal for Jesuits that has been published since it was founded in 1915.
Sathya Saran has a new biography out (in Hindi) on the life of composer SD Burman, titled ‘Sun Mere Bandhu Re’ (Listen, my brother).
Poet and lyricist Gulzar has published a biography of Urdu poet Ghalib.
Amitav Ghosh has published, on his blog, his introduction to Vedica Kant’s book on India and WWI – ‘If I Die Here, Who Will Remember Me?’
Bengali translator Arunava Sinha often posts short English translations of Bengali fiction and poetry on his blog. If you’re not on the mailing list ,sign up at once!
Columns, Reviews and Criticism
Zac O’Yeah writes in Livemint on the rise in true crime accounts in India.
Jabeen Akhtar writes in the LARB on South Asian literature, and pandering to Western audiences. It met this comment:
Mahmood Awan on reading English translations of work by Punjabi poet Amarjit Chandan.
Dr Malini Goswami of Gauhati University spoke at an event on the continuing relevance of Ramayani literature, in Assam.
Poet and blogger Sridala Swami has a new column at The Daily O, titled ‘The Sideways Door’, which will focus on poetry. Let’s hope it means more Indian, and translated poetry, too.
Rohit Chopra at Scroll says more Indians are writing in English, and in a narrower range of sentiment and voice.
In Outlook, Smita Tewari Jassal reviews Navtej Sarna’s travelogue, ‘Indians at Herod’s Gate’ (in English).
Vikhar Ahmad Sayeed has a lovely obituary for UR Ananthamurthy, the Kannada writer who passed away recently, in Frontline.
Kuldeep Kumar reviews Rakshanda Jalil’s biography of Urdu writer Rashid Jahan.
Sunanda K Datta-Ray reviews David Omissi’s collection of WWI letters from Indian soldiers, many of which were translated from Urdu.
News: Awards, Events, Publishing, People
The Akkiraju Ramaiah Pantulua Award, for literature in Telugu, has been given to Chadlavada Lakshmi Narasimha Rao. The event also saw the release of a book of Telugu poetry by Dr.Akkiraju Sundara Ramakrishna.
The biggest prize for Punjabi literature, the Dhahan Award, has gone to Canada-based writer, Avtar Singh Billing for his novel Khali Khoohaan di Katha (The Tale of Empty Wells).
Malayalam novelist C V Balakrishnan will receive the Padmaprabha literary award for his contributions to literature.
Hindi novelist Govind Mishra will receive the ‘Saraswati Samman’ award for his novel, ‘Dhool Paudhon Par’ (Dust on the Branches).
The World Sanskrit Conference will be hosted in Uttarakhand tomorrow (26th September 2014). 400 Indian Sanskrit scholars will be attending.
Arunima Mazumdar reports in Livemint on a new series of lectures in Delhi on Urdu writing, hosted by Rakshanda Jalil.
The University of Western Sydney has announced a program that will bring together First Nations (?)/Aboriginal writing from Australia and bhasha/Dalit literature from India.
In Bangalore, on September 28, there will be a performance of music and reading in honour of poet Amir Khusrau.
Nayyar Jahan Siddiqui, who wrote a seminal study of Urdu poetry Ahmad Faraz, will receive a posthumous honorary doctorate from Nagpur University.
SAARC plans to set up a massive digital library for literature from SAARC countries.
In Hyderabad, a troupe has been performing protest poetry in Hindi, by poet Sudama Panday Dhoomil.
Outlook’s gossip blog, Bibliofile, reports that Ravi Singh of Aleph Book Company will team up with FEEL Books to bring out a new imprint that may be called Flying Tiger (or Speaking Tiger). There aren’t any details on what this imprint will publish.
Marathi poet Shankar Vaidya passed away following an illness.
Playwright Girish Karnad is in court, following allegations of plagiarism by author Gopala Vajpayee. Apparently Karnad used a song written by Vajpayee in one of his plays, and failed to attribute or credit it.
The third edition of the Bangalore Lit Fest will begin next week. The sessions on Kannada literature look rather interesting.