Tag Archives: Telugu

The Fortnight in Literature and Translation (Feb 12-26 2015)

This is now going to become a fortnightly column, instead of weekly.

NEW BOOKS, TRANSLATIONS AND WRITING

  • Two novellas by Urdu writer Ikramullah’s are out in an English translation by Faruq Hassan and Mohammad Umar Memon. The book, titled Regret, has been published by Penguin Random House India.
  • A selection of Urdu writer Ali Akbar Natiq’s short stories are out in an English translation titled, What Will You Give for This Beauty?The translation, by Musharraf Ali Farooqui, is published by Penguin Random House India.
  • The ninth and penultimate volume of Bibek Debroy’s magisterial translation of the Mahabharata is out.
  • Six volumes of literature from the Adil Shahi era are being published in Kannada translation, by Department of Kannada and Culture in Karnataka.
  • Nepali Madan Puraskar laureate Dinesh Adhikari’s book of poetry has been translated to Hindi
  • A three-volume Birinchi Kumar Barua Rachanawali was released in Guwahati
  • Wonderful news: the Dhaka Translation Centre plans the creation of a collection of translations titled the ‘Library of Bangladesh’
  • New publisher Speaking Tiger has its first three books out (all in English): Omair Ahmed’s novel, The Storyteller’s Tale, Mahesh Bhatt and Suhrita Sengupta’s novel/screenplay, All That Could Have Been, and a collection of essays by Ruskin Bond, A Book of Simple Living.
  • Punjabi poet Amarjit Chandan’s verses have been translated to Greek
  • Debut author Shweta Taneja talks about her upcoming book about ‘tantric detective’ Anantya. Conceptually, this sounds terrible. Hope it’s been executed well.
  • Television journalist Pooja Talwar talked about her upcoming novel “Bebbe Diaries” at the recent World Book Fair in New Delhi

COLUMNS, ARTICLES AND REVIEWS

Columns and Articles

  • Tisha Srivastav comments on the lack of variety in Indian publishing in a column for Scroll, titled, “A new dictionary of book classification in bookstores”
  • Mamta Sagar on the troubled genius of iconic Kannada writer Samsa
  • Asit Ranjan Mishra asks, How should we celebrate Indian classical languages? He concludes, “Forcing students to learn Sanskrit is not important for our future generation to appreciate the great heritage of this country, making it easily available in the language he or she wants to read it is.”
  • Anita Nair on three good Malayalam to English translations of Indian fiction last year.
  • Dr IM Singh on the folk stories of the Meiteis of Manipur.
  • Meera Sashital’s article on the Sanskrit poet, Banabhatta
  • Writer Nikhileshwar on Perumal Murugan, intolerance and politics.
  • Regional writers back Marathi writer Nemade on his tirade against Naipaul, Rushdie

Reviews

  • Sarah Hafeez reviews Mamang Dai’s The Black Hill in the Indian Express.
  • A new review of Uday Prakash’s The Walls of Delhi, as translated by Grunebaum, in the QC
  • Catherine Lacey reviews Deepti Kapoor’s A Bad Character in the NYT
  • Bollywood loves lyricist Irshad Kamil’s recently published book of Urdu poetry.

NEWS: AWARDS, PEOPLE, PUBLISHING, EVENTS

Awards

  • The Vinda Karandikar Jeevan Gaurav Puraskar will be conferred on well-known Marathi writer D M Mirasdar.

People

  • Kashmiri poet Gani Miskeen of Sopore passed away. He was 60.
  • A profile of Madurai’s A.R. Subbier, who wrote Tamil bakthi literature, by S Annamalai in The Hindu.
  • Via TOI a short interview with Goan writer Damodar Mauzo
  • Renowned Urdu poet Kaleem Aajiz passed away
  • Telugu Novelist Kesava Reddy passed away

Publishing

  • Another Tamil writer under attack for novel. Meanwhile, Tamil writer Perumal Murugan, who has stopped writing completely since his novel was censored and burned, has filed an affidavit in court in a proceeding challenging the ban on his book. “A writer cannot function under threat or fear,” he said.
  • Kalyani Prasher asks, Is Hindi literature back in fashion? Another article speaks about the adoption of new technology in Hindi publishing.
  • A number of new generation libraries in Mumbai are offering more than just reading room to members
  • Binoo K John asks, How big is Indian publishing, really? and notes that a survey with the answers is forthcoming
  • Here’s an interview with Ashok Chopra on his career as a publisher:
  • TNN on the evolution of online publishing in India.
  • A news report on the future of government publishing in India.
  • The current BJP national government plans a probe into the activities of the IGNCA

Events

The Week in Literature and Translation [Jan 30-Feb 5, 2015]

NEW BOOKS, TRANSLATIONS AND WRITING

  • Navayana’s edition of Ambedkar’s Annihilation of Caste is now available in Malayalam, via DC books.
  • Granta’s last issue (130) was India-themed.
  • Amitav Ghosh will launch the third book in his Ibis trilogy, ‘Flood of Fire’, in Imphal on Feb 6
  • Indulekha is offering autographed copies of C Radhakrishnan’s books.
  • There’s a new Anis Shivani novel coming out, via HarperCollins, titled ‘Karachi Raj
  • Anjuman-E-Islam has restored, preserved a Persian translation of Ramayana, and Urdu translation of Bhagavad Gita. I’m particularly interested in the latter: apparently, the Gita has been preserved as a ghazal!
  • Subraya Bhat,has written a biography of Ahobala Shankara, the translator who rendered Bengali works into Kannada
  • Twitter celebrity and novelist Nilanjana Roy has published a short story, ‘Softspeakers’ online.
  • A children’s book ‘Uncommon Wealth’ by Konkani, Marathi writer Datta D Naik was released
  • Sunita Bhadwal has translated Kripa Sagar’s Dido Jamwal (1934), about a Dogra folk hero
  • An excerpt from Amita Kanekar’s A Spoke in the Wheel, on the life of the Buddha.
  • An excerpt from Anita Anand’s ‘Sophia’, about feminist and revolutionary Sophia Singh
  • Rushdie’s first novel in 7 years will be released this September
  • R K Biswas on her new collection of stories, Breasts and Other Afflictions of Women.
  • Matte Bantu Shravana is a new compilation of poems by young Kannada writers over the last three decades
  • An excerpt from Ruskin Bond’s Ranji’s Wonderful Bat & Other Stories
  • New content at the North East Review: Usha Akella’s poems.
  • Deepanjana Pal has a more detailed list of upcoming non-fiction books from Penguin, HarperCollins.

COLUMNS, ARTICLES AND REVIEWS

  • Iris Yellum, Ph.D. student at Harvard, offers us this narrative about Ajay Navaria’s narrative
  • Amisha Chaubey in HT on Ruth Prawer Jhabvala, her novels and her screenplays for Merchant-Ivory
  • Chetan Bhagat threatens to inflict “10 to 15” more books on unsuspecting janta, is Zadie Smith’s fourteen year old fanboy (“She writes really well and is very pretty.”) I love the title of the column – it appears as though it were a quote from him but he doesn’t actually say it anywhere. I like to believe it was editorial input and not an oversight.
  • A review of ‘Raconteurs from the Hills’, a collection of stories by six Naga authors, from Penthrill Publications
  • Ian Gregson says poetry is receding from conversation. English poetry, sure.
  • Deepti Kapoor’s A Bad Character at Kirkus Reviews.
  • Vaishna Roy reviews Amit Chaudhuri’s Odysseus Abroad
  • Tishani Doshi reviews ‘s novel Seahorse, in TNIE
  • JB Rose asks, do Indian literary prizes set literary standards?
  • Five thoughts on writing, and a post-script, from Amitav Ghosh
  • William Dalrymple in the Guardian on BN Goswamy’s The Spirit of Indian Painting
  • Samit Basu on Indian ‘science’ badfiction, in Times of India
  • Frontline has reposted this lovely 1992 article by RK Laxman on his equally famous brother, the writer RK Narayan
  • India’s modern revivalists: Rohan Murty and Sheldon Pollock, the duo behind the Murty Classical Library of India
  • The Sultan of Beypore: V Abdulla profiles Malayalam writer Vaikom Muhammed Basheer
  • A profile of D. Jayakanthan, the second Tamil writer to win the Jnanpith Award
  • Bijoya Sawan on writing and translating Khasi literature.
  • Zafar Anjum reviews Chandrika Balan’s Arya and Other Stories.
  • Raza Naeem in The Express Tribune on Kashmir and Krishan Chander’s fiction.

NEWS: AWARDS, PEOPLE, PUBLISHING, EVENTS

AWARDS

  • Konkani novelist Edwin J D’Souza wins a lifetime achievement award from Federation of Konkani Catholic Associations
  • Hindi writer Mithileshwar wins the 4th Srilal Shukla Sahitya award

PEOPLE

  • Mirza Waheed was on BBC Radio 4 talking about his book, The Book of Gold Leaves.
  • Journalist-author, freedom fighter Vasant Pradhan passed away
  • Madhya Pradesh’s first Urdu woman journalist Khalida Bilgrami passed away at 71
  • Perumal Muruga has objected to a plan to use his novel’s title (One Part Woman) for a forthcoming film: “It distresses me to see that there are many who want to turn my situation to their advantage,”
  • Women writers, academics in Karnataka slammed the Kannada writer SL Bhyrappa for misogyny. Writer and critic Dr. Ashadevi said, “But Prof. Bhyrappa has never treated women, who form 50 per cent of the population, as human beings.”
  • Via the Asian Books Blog, an interview with Malaysian writer Professor Ghulam-Sarwar Yousof
  • Prof. S. Ramaswamy talks about translating Kannada novelist S.L. Bhyrappa’s works into English

PUBLISHING

  • A new publisher from Goa, Under the Peepal Tree, will focus on Indian literature and translations.
  • The 81st Kannada Sahitya Sammelana saw brisk sales in Kannada books. The meet ended with a resolution to push for Kannada as the medium of instruction in schools of Karnataka.
  • Madras HC dismissed the suit challenging the ‘agreement’ between the Namakkal administration and Perumal Murugan
  • The story behind the harassment of Shireen Dalvi, editor of an Urdu daily who published some Charlie Hebdo cartoons and a very moving personal statement by her.
  • The Uttar Pradesh government says it will renovate, restore the scholar Dara Shikoh’s library in Agra
  • At long last, Kumaon University will introduce courses on language, literature in Kumaoni, Garhwali
  • Bollywood star Twinkle Khanna, who has been writing her “Mrs Funnybones” columns about her life, has reportedly signed a 3 book deal with Penguin Random House India.
  • Devapriya Roy explains why book editors should not date.
  • Private and public libraries in India find it difficult to preserve and insure manuscripts.
  • James Crabtree on India’s publishing boom: the rise of local mass-market authors
  • India at the Cuba Book Fair
  • New Malayalam fiction finds more readers.

EVENTS

  • In Kolkata, before a book fair, artists rally behind Charlie Hebdo.
  • At an event honouring Telugu poet Geddapu Satyam, there was some interesting discussion on the literature of Kalingandhra/North Andhra.
  • Mini Krishnan sees lit fests as an opportunity to meet all kinds of people who love literature, in their own ways
  • Meanwhile, Arshia Sattar wants lit fests to be called “book fests” because if C Bhagat attends it’s not literature, or something. See, I think C-Bags writes bad books, but there’s no denying its literature (yes, bad literature, but literature). Such elitist, pointless snobbery.
  • Marathi publishers will boycott the Akhil Bharatiya Marathi Sahitya Sammelan because it’s being held in…Punjab
  • Apparently, there was some ruckus at the Gateway Lit Fest mushaira.
  • March 11 | Dichpally, AP | Seminar: Subaltern Concepts in Indian Writing in English
  • The 22nd All-India Konkani Sahitya Sammelana will be held for three days in Kozhikode in Kerala from February 13.

The Week In Literature and Translation [Jan 23-29, 2015]

NEW BOOKS, TRANSLATIONS AND WRITING

  • DD Kosambi’s seminal An Introduction to the Study of Indian History has been translated to Telugu.
  • Prajwal Parajuly’s ‘The Gurkha’s Daughter’ has been translated into Nepali
  • Poet Javed Akhtar has translated 8 Tagore songs to Hindi; to be sung by Sangeeta Dutt
  • After some drama, Murakami’s Kafka on the Shore has been translated to Bengali.
  • A new website on Kannada poet Kanakdasa contains vast amounts of material in English and Kannada
  • Watch Navayana’s Annual Lecture, delivered by Aboriginal writer Ali Cobby Eckermann
  • Two works by historian and author S Settar have been translated to Kannada – Inviting Death and Pursuing Death
  • The Konkani Bhasha Mandal has released a pettul (treasure trove) of children’s writing in Konkani.
  • Speaking Tiger Books has their lineup and website running!

COLUMNS, ARTICLES AND REVIEWS

Columns and Articles

  • Arunima Mazumdar in Livemint says festivals are giving children’s storytelling a boost.
  • Here’s an excellent reference list of contemporary Hindi poets to follow, prepared by Ranjeet Pratap Singh (of Pratilipi, where you can read most of these poets).
  • Pratilipi, an online archive of Indian writing in several languages, has posted an interesting user analysis for 2014  (“Less than 25% of our visitors are female but just like our older readers, they visit more often (35%), and read significantly more (37%)”)
  • Irfan Mehraj writes in the Kashmir Dispatch on radical Kashmiri poet Kashmiri poet Abdul Ahad Azad (What is life but the book of change?/ Change – more change – and yet more change!)
  • TCA Srinivasa-Raghavan rants here about the vulgarity of literature awards and festivals and recommends supporting libraries instead
  • Min Pun has a fascinating column on the debate surrounding the inclusion of English writers in the Nepali canon.
  • Jash Sen on the evolution of Bengali detective Byomkesh Bakshi, from Bandopadhyay’s novels to Bollywood
  • Here’s Anuradha Sengupta’s literary guide to Kolkata.
  • Vikas Datta on politically incorrect satire in Urdu poetry

Reviews

  • Reviews of Anita Anand’s new biography of Princess Sophia Duleep Singh are floating in – here’s Navtej Sarna for India Today, William O’Connor for The Daily Beast,
  • Gargi Gupta reviews Mirza Waheed’s The Book of Gold Leaves for DNA.
  • Are techie writers graduating from sordid romances? Here’s a review of Jaimeet Patel’s An Exceptional Case.
  • T.D. Ramakrishnan’s new Malayalam novel is inspired by rights activist and feminist Dr. Rajani Thiranagama

NEWS: AWARDS, PEOPLE, PUBLISHING, EVENTS

Awards

  • Arundhati Subramaniam won the inaugural Khushwant Singh Memorial Prize for Poetry – here are nine poems from her book, When God is  a Traveller.
  • British writer Ahmad Lunat wins the Gujarat Darpan Award for Ajaanya – “Strangers” (short stories)
  • Disappointed that Jhumpa Lahiri’s The Lowland won the DSC Prize. Ok, you disagree. This is my opinion.
  • Vishnunarayanan Namboothiri won the the Ezhuthachan Prize 2014 f

People

  • Beloved Indian artist, RK Laxman, who drew fantastic political cartoons, passed away.
  • Veteran Marathi writer MD Hatkananglekar passed away at 89
  • Former Union Minister, teacher and translator Sarojini Mahishi passes away at 88
  • Kannada writer writer S. M. Vrushabhendra Swamy passes away at 88.
  •  Dr Jose Pereira, Sanskrit scholar, historian, musicologist, writer, linguist and artist, passes away at 84.
  • Bengaluru celebrated the centenary of Kannada poet KS Narasimhaswamy, famous for his 1942 collection of poems, Mysore Mallige.
  • Ruskin Bond says, I’m a writer because I am a reader.

Publishing / Industry news

  • Navayana is offering a special discount on their beautiful graphic novel based on Ambedkar’s life, written by publisher S Anand and Srividya Natarajan and illustrated beautifully by Gond artists Durgabai and Subhash Vyam.
  • HarperCollins publisher Karthika VK talked to HT about censorship and publishing in India. Nothing new here.
  • Support is pouring in from the writing community for Perumal Murugan – from Salem in Tamil Nadu, Coimbatore , and Ongole in AP.  Author Anita Nair made a statement, too.  Arun Janardhan, who went to Namakkal (where Murugan lives) has a story from the local people. Harish Nambiar blames the author for not standing up to critics. Overall I would recommend this essay by V Geetha on the entire controversy.
  • Indraprastha College for Women (IPCW), University of Delhi, has set up a new translation centre
  • An attempt to edit Kuvempu’s poem ‘Nada Geethe’ meets with protesting schoolkids.

Events

* edited to correct the description of Pratilipi (it’s not just for Hindi writing) and to add the TimesLitFest Bengaluru in events.

The Week in Literature and Translation [Jan 9-15, 2015]

 

NEW BOOKS, TRANSLATIONS AND WRITING

  • Classical singer Soma Ghosh will sing Meena Kumari’s poetry
  • A new quarterly Nepali lit mag will begin publishing, this April
  • I’m looking forward to Pascal Zynck’s translation of Bangladeshi writer Selina Hussain’s Hangor, Nodi, Grenade. This was one of Satyajit Ray’s favourite stories.
  • I came across a fun historical serialised account of the history of Cellular Jail in the Andaman Islands, by historian Francis Xavier Neelam, in the Andaman Sheekha.
  • Arunava Sinha posted a translation of Tunnu’s Computer – a poem by Debarati Mitra
  • Listen to Zia Mohyeddin, Pakistan’s grand man of stage and screen, recite Faiz and Manto
  • A new commentary on Ghalib’s rejected verses:emotion & its expression
  • Prajwal Parajuly’s The Gurkha’s Daughter, published in 2013 will get a Nepali translation this week, published by Nepalaya.

COLUMNS, ARTICLES AND REVIEWS

Columns and Articles

  • Via P Sainath’s fantastic rural reporting venture, the PARI network, here’s an account of P.V. Chinnathambi library: “in the middle of the forested wilderness of Kerala’s Idukki district, the library’s 160-books — all classics — are regularly borrowed, read, and returned by poor, Muthavan adivasis.”
  • Charles Chasie’s article documents the history of Nagaland through its rich literary traditions
  • Marcy Newman, American literature teacher, is surprised at the lack of Indian lit in school syllabi
  • Reports from a seminar that touched on ‘protest poetry’ in Kashmir
  • India Spend explains why Indians are losing out on Libraries (by Subadra Ramakrishnan)
  • A year after fierce Marathi poet Namdeo Dhasal died, the storms continue to rage

Reviews

  • Khalid Fayaz Mir’s review of Mirza Waheed’s The Book of Gold Leaves praises its quality of huzn or melancholy.

NEWS: AWARDS, PEOPLE, PUBLISHING, EVENTS

Awards

  • The Sahitya Akademi has finally announced the 2014 Sanskrit award: Prabhu Nath Dwivedi for “Kanakalochanaha”. Here’s a quick overview of the awards and profiles of the winners, for 2014: Parts I and II.
  • This year’s TOTO awards for creative writing were announced: for English, Kaushik Viswanath from Chennai and Mohit Parikh from Jaipur, and for Kannada, Moulya M. from Mysore.
  • Telugu novelist Dr. Adharapurapu Tejovathy was selected for the Spoorthi Award.
  • Here’s the list of winners for the Konkani Sahitya Akademi awards.
  • In Kashmir, a new annual award “Sharf-e-Nadim” has been instituted for the best Na’atkhawan poet of the state in honour of Abdul AhadNadim
  • Submissions For 2015 Dhahan Prize For Punjabi Literature are now open
  • The Tulu Sahitya Akademi awards were announced, and amongst the winners is centenarian and folklorist Gerthila Devu Poojary
  • Hindi writer Kamal Kishore Goyanka was selected for the Vyas Samman award.
  • Iqbal Sayeedi won the Mathias Family Kavita Puraskar 2014.

People

  • Tamil writer Perumal Murugan says he won’t write anymore, withdraws his books after protests from right-wing groups and casteist bodies. Outrageous. #NaanPerumalMurugan
  • Ramesh Chandra Shah, this year’s Sahitya Akademi winner for Hindi, on his inspirations
  • Gopal Das “Neeraj”, poet and songwriter, turns 90
  • Yese Dorji Thongshi, Assamese poet, says “literature is only way to strengthen brotherhood among the people”
  • An obituary for feminist, critic, writer and professor JasodharaBagchi
  • This article calls Suryadevara Rammohan Rao “Telugu’s Paulo Coelho”
  • Urdu poet Pirzada Ashique Keranvi died at the age of 80.

Publishing

  • Will Amazon Prime come to India later this year?
  • What is the reason behind low ebook sales in India? Is it the lack of price differentials with print books?Publishers explain.
  • The Kannada Book Authority plans to revive the ‘reading culture’ by constituting book clubs in schools
  • The Centre constituted a High Level Committee to survey and collect data related to the present status of Urdu
  • Notes on the designing of the Murty Classical Library (rose and gold)
  • Karnataka Konkani Sahitya Academy donated 280 Konkani books worth Rs 26,500 to Mangalore University
  • Is digital publishing destroying the Hindi pulp novel?
  • The District Administration in Belagavi, Maharashtra, wants to ban this play.
  • A new Telugu e-book store, already has 300 e-books for free
  • Tired of waiting for govt funds, this Marathi literature academy  will raise money independently.
  • In Shahdara, Gautam Book Centre, a bookshop devoted to Dalit literature, soldiers on
  • Surendra Mohan Pathak’s Hindi novel Colaba Conspiracy was India’s most popular book last year.
  • Ahmedabad’s MJ library plans to publish ten popular Gujarati novels as ebooks.
  • Snigdha Poonam lists five Hindi books to look out for, this year

Events

  • The 2nd edition of a two-day children’s literary carnival begins Friday at the Dr Bhau Daji Lad Mumbai City Museum
  • The Hyderabad Literary Festival (HLF)  2015 will be held from January 23 to 26,
  • The third World Telugu Writers’ Convention will be held in Vijaywada on February 21- 22
  • The eighth All-India Urdu Book Fair in Kolkata, Jan 9
  • At Stella Maris, a seminar on Telugu women writers evaluates their contributions
  • A report from the 3rd edition of Kavita Fest, in Barkur, Karnataka
  • Remember when Kashmir’s litfest, Harud, was cancelled? It’s back.

The 2014 Sahitya Akademi Awards – Part II

The Sahitya Akademi Awards are awards for literature, presented annually for 24 languages in India. The Sahitya Akademi is a government funded and run national academy of letters. The 2014 awards were presented in December, and this is a brief run down of the winners, organised by language, with links to online content, translations and news. Part I covered Assamese to Maithili, and this part covers awards for Malayalam to Urdu.

MALAYALAM

Subhash Chandran, Manushyanu Oru Aamukham (Novel, DC Books): Subhash Chandran writes short stories and novels in Malayalam. He’s a journalist by profession.  Manushyanu Oru Aamukhampublished in 2009, has been tremendously well-received – it has already won the Kerala Sahitya Akademi Award, and the Odakkuzhal award, as well as the Bhasha Institute’s Basheer Puraskaaram and Kovilan Puraskaaram in 2012. The book, like non-English literature often is, was serialised  in the Malayalam weekly Mathrubhumi  before DC Books published it. In a reflection on the national obsession with the purported wisdom of old men, he is often described as a ‘young’ writer (he’s 42). Chandran is part of a group of excellent young Malayalam writers, including the incredible KR Meera (whose Hangwoman/Aarachar ought to have been a contender!)

  • Books: Buy Manushya Oru Aamukham (in Malayalam) at DC Books, and his other books (in Malayalam) at the Indulekha online bookstore. A translation has not been published as yet.
  • Links: Read his first story in English, ‘America!’ in Caravan.
  • Coverage: In the Malayalam press, I expect (I don’t know the language at all, so no links, I’m afraid) but some English coverage too – Madhyamam, Times of India.

MANIPURI/MEETEI

Naorem Bidyasagar, Khung-Gang Amasung Refugee (poetry Cultural Forum Manipur, 2011): the Manipuri award was announced a little after the remaining awards. Bidyasagar is a lecturer at GC College, Silchar, in Assam, where he teaches Manipuri. The book itself is a collection of poems that “deal with the problem of insurgency in Manipur, the socio-economic and contemporary problems being faced by the people of the neighbouring state.”

MARATHI

Jayant Vishnu Narlikar, Chaar Nagarantale Maaze Viswa (autobiography): Jayant Narlikar is an astrophysicist, very well reputed, and has previously won two of India’s highest civilian honours for contributions to science. In an elegant twist, he has turned his hand recently to writing science fiction in Marathi, some of which has been translated into English. He initially wrote under a pseudonym (“N.V. Jagtap”) for Marathi magazines, and won the annual Marathi Vidnyan Competition for his story ‘Krishna Vivar’. He’s won the SA this year however, for his autobiography, which is still available only in Marathi. It details his life in four cities: Varanasi, Cambridge, Mumbai and Pune. (If you have kids who use the Hornbill English texts, you’ll find his name familiar: the story ‘Adventure’ in the Class XI book is by him).

NEPALI

Nanda Hankhim, Satta Grahan (Short Stories): Nanda Hankhim is very well known in Nepali literature circles, and has previously won a bunch of prizes: the Nepali Sahitya Sansthan Puruskar, Ratnashree Puruskar, Bhanu Bhakta Puraskar (he apparently returned this last one), etc. He writes for both, adults and children, and his works include novels, stories, poetry and plays. I can’t find links to books or translations online. I hope we’ll see some soon.

ODIA

Gopalkrushna Rath, Bipula Diganta (Poetry): Rath has previously won the state Odisha Sahitya Akademi award for 2003-04. He’s currently a member of the Akademi’s General Council.

PUNJABI

Jaswinder, Agarbatti (Poetry, Chetna Parkashan, 2011): Jaswinder Singh is apparently a former Naxalite whose first collection of ghazals (lyric poetry, rhyming couplets with a refrain) was published by contributions from his former colleagues. The ghazal has traditionally been in Urdu, but some say that this award means increasing recognition for the ghazal in Punjabi. Singh is now an engineer, posted with the Guru Gobind Singh Super Thermal Plant in Ropar and has published six volumes of poetry thus far. He says, himself, that “Earlier, I wrote progressive poetry that was called “Jujharu Kavita” (revolutionary poetry)…..“After reading the poetry of Jagtar, Misha and Surjit Pattar, I became inclined to write ghazals,”

RAJASTHANI

Rampal Singh Rajpurohit, Sundar Nain Sudha (Short Stories): There’s nothing (atleast, in the English and Hindi media) that I can find on the writer or the book.

SANTALI

Jamadar Kisku, Mala Mudam (Play): Not much available. Here’s a link to Mala Mudam.

SINDHI

Gope ‘Kamal’, Sija Agyaan Buku (Poetry): Gope Daryani, who writes as ‘Kamal’ is from Uttar Pradesh, apparently now settled in Dubai. He writes short stories, poetry and novels, and has previously won a Sindhi literature award for his collection of ghazals, Sijja Agyaan Buku (Sooraj ke Aage Oak). He’s also won the Central Hindi Directorate Award in 1980 (for writing in Sindhi)

  • Books:-
  • Links: Here’s an English translation by Param Abhichandani, of a story by Kamal titled, ‘Search for Blood’
  • Coverage: –

TAMIL

Poomani, Agngnaadi (Novel): ‘Poomani‘ is the nom de plume of Tamil writer Pooliththurai Manickavasagam. He was born and lives in Kovilpatti. The winning novel was published in 2012 to acclaim: it’s a massive 1,200 page tome that describes the lives of a family over several generations, spanning 200 years, detailing, in particular, caste-related riots. He’s won the first Gitanjali Literary Award for it. A detailed profile in Caravan by N Kalyan Raman says that the research that went into this novel was made possible through a grant by the Indian Foundation of the Arts in Bengaluru. Raman’s essay is a good introduction to the novel and to the author and will simply have to do until someone finds the courage to publish a translation. (TNIE has predictably called it a ‘subaltern saga‘ . Poomani refuses to be identified as a ‘Dalit’ writer

TELUGU

Rachapalem Chandrashekara Reddy, Mana Navalalu Mana Kathanikalu (Literary Criticism): RC Reddy is a Telugu writer and teacher,. He’s Professor for Telugu at the Yogi Vemana University, in Kadapa. He’s previously won awards for his critical writing on Telugu literature, but his views on this are clear: he said in an interview with The Hindu that “literature should have an ideological base” and that he does not believe in art for art’s sake. He has previously edited eight volumes of Dalit literature in Telugu, along with Lakshmi Narasaiah.
  • Books: There’s a bunch of books available, in Telugu, here and here.
  • Coverage: Naturally the Telugu press is on it (my knowledge of the language is limited to some conversational phrases and some very rude words) but The Hindu has this interview.
Munawwar Rana, Shahdaba (Poetry): Munawwar Rana is that rare and lovely thing: an Indian writer, who doesn’t write in English, and yet has an active web presence. This twitter feed, either maintained by or for him, often contains couplets of poetry, including a rather charming thank you to all those who congratulated him on the award. (He also did a Google Hangout on Dec 25). Rana has explained why he writes in Urdu (although he’s as comfortable in Hindi, being from Uttar Pradesh) -“The simple thought of discrimination. The day this word was born Urdu lost its stature. It was never the language of Muslims. It was the language of the common people.” If you understand Hindi/ Urdu, this interview with Ravish Kumar of NDTV is well worth your time.
  • Books: His publications page on his website.
  • Links: Here‘s a large number of ghazals (in Devnagari script – mostly in Urdu, I think) and in Roman script here.
  • Coverage: Plenty (apart from his own) -in English:  Hindustan Times,  and in Hindi: Nai Duniya, plus a link to all the coverage on his facebook page.

The Week in Literature and Translation [November 21-27, 2014]

NEW BOOKS, TRANSLATIONS AND WRITING

  • Popular romance writer Ravinder Singh released his new book now, which has the (slightly menacing) title, Your Dreams are Mine Now.
  • An excerpt from Yatrik by Arnab Ray (in English) via DNA.
  • New in paperback is this morass by MJ Peters, embracing every stereotype of colonial India that there is. Elephants? Thuggees? Kali-worshipping cult? Maharajas? Got them all.
  • Upamanyu Chatterjee (of English, August fame) has released his new book, Fairy Tales at Fifty.
  • The third edition of India’s queer mag, Gaysi, will be released in Delhi on 28 November.
  • The Murty Classical Library, run from Harvard, is set to release its first five translations of Indian classics in January 2015.
  • A new set of rare recordings of the Bengali poet and author Shakti Chattopadhyay singing and reciting his work has been released.
  • The Letter‘, an excerpt from Mirza Waheed’s The Book of Gold Leaves, is on Scroll.
  • Easterine Kire’s When the River Sleeps is now available as an Ebook.
  • This is not new, but I came across archives of Mahfil, an academic journal that has published a host of translations of rare Indian writing – all online, freely accessible
  • David Davidar has a new anthology of short stories out.
  • Watch this short film and listen to a recitation of Anup Sethi’s poem, ‘Joote’ (in Hindi)
  • Darius Cooper’s book of short stories (in English) is outThe Fuss About Queens and Other Stories

COLUMNS, ARTICLES AND REVIEWS

Columns and Articles

  • Ajay Kamalakaran writes about a 1960s performance of the Ramayana by the Moscow Childrens’ Theatre.
  • Jerry Pinto for the Guardian has a list of his 6 best novels about Mumbai (all English)
  • Ashoka University professor Jonathan Gil Harris on bringing Shakespeare to India.
  • In the Indian Quarterly, Zeeshan Ahmad talks about the rise of Bangla comics.
  • Swarajya magazine, a right wing publication that usually contains rubbish , now has a column on literary translation. Where is this going?

Reviews

  • The unstoppable AG Noorani reviews Jashn e Khusrau, a new collection of writing on Sufi mystics published by the Aga Khan Trust.
  • Gargi Gupta reviews Shubha Menon’s The Second Coming (predictable romance with gender stereotypes, apparently)
  • Deepa Dharmadhikari reviews Mirza Waheed’s The Book of Gold Leaves for Mint.
    • Mahvesh Murad has reviewed in the Dawn, as well
  • Vivek Menezes reviews two books on the Goan diaspora -Selma Carvalho’s A Railway Runs Through: Goans Of British East Africa, 1865-1980, and Reena Martins’Bomoicar: Stories Of Bombay Goans, 1920-1980
  • Priya Gangwani reviews two Indian YA novels with queer themes, for Scroll: Himanjali Sarkar’s Talking of Muskaan, and Payal Dhar’s Slightly Burnt

NEWS, AWARDS, PEOPLE, PUBLISHING, EVENTS

Awards

  • In Karnataka, Lalit Kala Akademi award winners returned the prize money of Rs.10,000, suggesting that it was not enough.
  • Pakistani writer Bilal Tanweer won the Shakti Bhatt Prize for his novel, The Scatter Here Is Too Great (in English)
  • I wrote about the bizarre choices made by the IIC for India’s nominations to the IMPAC Dublin award.
  • Writer, and Telugu actor Gollapudi Maruti Rao has been selected for the Loknayak Foundation Award 2015 for his contribution to the Telugu cinema and literature.

People

  • American poet Vijay Seshadri speaks to Deccan Chronicle about learning to love poetry. He spoke with Forbes mag too.
  • Swati Chandra interviews Moharram Ali, Varanasi’s weaver-poet, for Indian Express.
  • Sridala Swami interviews American poet, Kazim Ali, for Mint.
  • Today is Hindi poet Harivansh Rai Bachchan’s 107th birth anniversary. Follow @sanjay_dixit and @iamrana for live tweets (in Hindi) of some of his poetry.
  • In a disgraceful incident, the Dalit poet ND Rajkumar was silenced by other people at a Sahitya Akademi event, when he said he didn’t belong to a particular literary tradition. Read him on the event, his publisher, and one of his translators.
  • Bushra Alvi interviews Zafar Anjum on his new book on Urdu poet Iqbal.
  • Assamese writer Leena Sarma explains why her eighth novel will be in English and not Assamese.
  • Devika Rangachari on her new YA book, Didda and I, on the Duckbill blog.
  • What has Arundhati Roy been up to, since The God of Small Things? Andrew Anthony finds out.

Publishing and Bookselling

  • Tata has closed 10 outlets of its retail chain Landmark, which sold, amongst other things, books. There are only 11 stores left open now.
  • After being sued by the erstwhile royal family of Dumrao for his unflattering depiction of them in his novel, Chetan Bhagat is now being charged with plagiarism, by a Bihar scholar.
  • Indians love Archie comics.
  • Cambridge University will be putting some of its Sanskrit collections online.
  • An interview with Arpita Das, who runs indie press Yoda Books. Yoda just turned ten.

Events

  • PublicCon 2014 will be held on Dec 3, 2014 at FICCI in Delhi, with the theme ‘Publishing across Platforms’
  • The Times of India’s organised LitFest in Mumbai invited Tarun Tejpal, a journalist and editor now facing rape charges and out on bail, to speak at a panel titled ‘The Tyranny of Power’. Following much protesting, he was disinvited – the organiser said she didn’t want any ‘extraneous noise‘ at the event.
  • A description of Bihar’s Hindi poetry fest, the Bharatiya Kavita Samaroh.
  • Dec 2-4 – A seminar on Literary Activism at Jadavpur University and Presidency University.

The Week In Literature and Translation [October 17th to 23rd, 2014]

NEW BOOKS, PUBLICATIONS, AND TRANSLATIONS

  • I am Malala, by Malala Yousafzai, has been translated into Kannada by journalist B S Jayaprakasha Narayana
  • An excerpt from Iqbal by Zafar Anjum, a forthcoming biography of the Urdu writer and poet (Random House India, 2014)
  • On Scroll, listen to three audio renditions of Punjabi poet Shiv Kumar Batalvi’s work.
  • The Asia Pacific Writers and Translators Association have launched a new magazine Leap+. See the first issue here.
  • Via La.Lit, an excerpt from the English translation of Nepali writer Khagendra Sangroula’s memoir.
  • Watch Sita Sings the Blues, the Ramayana from Sita’s perspective, on Youtube.
  • Arunava Sinha’s translation of Bani Basu’s The Fifth Man appears to be ready.
  • Caravan has published translations of Telugu poetry by Siva Reddy, Ismail and Varavara Rao, by Raj Karamchedu, and English poetry by Saroj Bal.
  • Ashok Mitra’s Calcutta Diary, a collection of essays on living in Calcutta, has been republished by Routledge.

COLUMNS, REVIEWS AND ARTICLES

Columns and Articles

  • Where were the non-English Indian books at the Frankfurt Book Fair, ask Geraldine Rose and Sridhar Gowda (Bangalore Mirror). A fair question, that ends up, unfortunately in hankering over the lack of an Indian winner for the Nobel again.
  • Lalitha J has a listicle of libraries in Chennai.
  • Kuldeep Kumar in The Hindu on lesbian literature in Hindi.
  • An interview with Tamil Indian-origin poet, KTM Iqbal, who won the Singapore Medallion for Culture last week.
  • Meena Menon on visiting Urdu poet Ghalib’s home, in Ballimaran.
  • Mythily Ramachandran on the emerging Little Free Library movement in India.
  • Vikram Barhat for BBC on locating and selling rare Indian books.
  • Thakur writes about the importance of new English writing on Nepal, in an op-ed for E-Kantipura.
  • Bhavani Raman in the latest Economic and Political Weekly reviews a new history of classical Tamil literature by V Rajesh.
  • Kuldeep Kumar in the Hindu writes about LGBTQ representations in Hindi literature.
  • Snigdha Poonam writes on the rise of MBA graduates publishing novels in India.

Reviews

  • Eunice D’Souza reviews Ashok Srinivasan’s collection of short stories, Book of Common Signs (Fourth Estate 2014) in the Bangalore Mirror. “..Srinivasan lets himself down by turning out the usual treacle.”
  • SB Easwaran in Outlook is all praise for the new Penguin India reprints of Raja Rao’s novels and works.Zafar Anjum writes about the debt that Indian literature in English owes to Raja Rao’s Kanthapura.
  • Paromita Vohra reviews Chetan Bhagat’s Half Girlfriend.

NEWS: AWARDS, EVENTS, PEOPLE, PUBLISHERS

News

  • The Language Committee of the Wikipedia Foundation has endorsed the project for a Maithili Wikipedia.
  • Dr Tarannum Riyaz, noted critic and poet, has been awarded the SAARC literary award, 2014.
  • The longlist for the DSC Prize for South Asian Literature, 2015 has been announced.
  • The shortlists for the Tata Literature Live awards for best first book (fiction and non-fiction), book of the year (fiction and non-fiction), and business book have been announced.
  • The Samanvay Bhasha Samman for this year will be awarded to Hindi poet Ashok Vajpeyi.
  • Mandharke Madhava Pai has won the Basti Vaman Shenoy Vishwa Konkani Seva Award for services to the Konkani language and for translations.
  • Publishing houses in India have formed three associations to tackle predatory pricing by Amazon and Flipkart. Malavika Velayanikal has an overview.
  • Wikisource has launched a new open access platform for Odia.
  • The Odia poet Ramakant Rath is among 13 other persons who were recognised by the Odisha government for their contribution to the Odia people.

Obituaries

  • Telugu writer and radio artist Turaga Janaki Ammal passed away. She was 80 years old. We havean obit with some resources and translations.
  • Tamil writer Rajam Krishnan passed away. She was 90 years old. We have an obituary and links to some of her works.

Events

  • The schedule for the best litfest that India has – Samanvay is out. It is one of the few festivals that will cover literature from all over the country, and not just in English.
  • Punjabi University in collaboration with Sahitya Akademi, New Delhi, organised a two-day seminar on “100 years of Punjabi theatre”, dedicated to noted playwright and director Balwant Gargi
  • News reports from the ongoing International Urdu Festival, in Karachi – The Express Tribune, The News, Dawn,
  • News reports from the Urdu Drama Festival in Delhi – The Hindu.
  • The Chandigarh Lit Fest is revising its format to have seminar-type sessions
  • Moscow hosted a Hindi conference last week.

General

  • An interview with Ranjit Hoskote on Hyderabad, and poetry.
  • An interview with Vijay Seshadri, who won the Pulitzer for poetry.

Turaga Janaki Rani passes away

Telugu writer Turaga Janaki Rani passed away on October 16, 2014, at the age of 80 years. The only English-language newspaper to report it was, of course, The Hindu – a short obituary is here.

In addition to being a well-known writer, she was also a radio artist with the All India Radio and was nicknamed “Radio Akkaya” . She won an award from them for being the best broadcasting artist in 1991 and 1992, and hosted a popular programme for children called Balanandan.

She was from a family known for writing – her grandfather was Telugu writer Gudipati Venkatachalam (known as “Chalam”) and a collection of letters between them titled “Maa Tatayya Chalam” (My Grandfather Chalam) is available for download here (in Telugu).

She was also close friends with two other noted Telugu women writers – Ramadevi, and Abburi Chaya Devi. The latter writes a little, about their childhood together, in a book called Women Writing in India, edited by Susie Tharu and K Lalita for the Feminist Press.

In an interview with Malathi Nidadovulu in 2002, she said that in addition to writing she translated works from English to Telugu as well – translations of stories by JB Priestley and O’Henry, in particular, that were published in a magazine called Telgugu Swatantra. As a translator for childrens’ books for Pratham Publications, she won an award in 2011 from the Bala Sahitya Parishat in Hyderabad.

Very few of her writings are available in English translation. I’m listing the few that I could find below.

You can also located books in the original Telugu here and here.

The Week in Literature and Translation [October 9th to 16th, 2014]

New Books, Publications and Translations

Mustansir Dalvi has posted new translations of three poems by Marathi poet Narayan Gangadhar Surve.

Pustak Publications has a new website selling e-books in Kannada, Tamil and Telugu. Authors already up there include Indira Soundarrajan, Pattukottai Prabhakar, Yandamoori Veerendranath, Neela Padmanabhan, and others.

Satti Khanna’s translation of Vinod Kumar Shukla’s Once it Flowers has been published by Harper Perennials.

A new issue of the North East Review is out.

A trilingual lexicon on 12th century vachana literature in Kannada has been published by the Basavatatva Prachara and Samshodhana Kendra.

A collection of prefaces and introductions written by U.Ve. Swaminatha Iyer is to be published.

Gujarat University’s Nirmal Granth Board will be publishing fourtranslations of Kalidasa’s Sanskrit epic, Meghduta (The Cloud Messenger) [English, Hindi, Marathi, Gujarati] Also, a reminder that Mani Rao’s new translation of Kalidasa’s works, to English, from Aleph will be out this year. She talks about it here.

Bina Biswas has published a new translation of poems by Nasir Ahmad Naseer, titled A Man Outside History.

The Tamil Virtual Academy plans an online wiki for Tamil culture and arts. It’s going to be more wiki than Wikipedia.

Akshay Manwani launched his book on lyricist and poet Sahir Ludhianvi (HarperCollins)

Calls for Submissions / Papers

CFP: Via Kitaab, South Asian Popular Culture, a journal published by T&F is asking for submissions on ‘Graphic novels and visual cultures in India’. Deadline: 14.11.2014

Columns, Reviews, Articles

Ace translator Arunava Sinha was interviewed – he talks about translation, about judging the Hindu Prize and food.

S Ravi reviews Anurag Anand’s The Legend of Amrapali (English) in the Hindu.

Anita Nair reviews J Devika’s translation of KR Meera’s The Hangwoman, in Outlook.

An anonymous column on the endurance of the Sindhi short story.

Malayalam novelist Sethu argues that the lack of experience of war or other major events results in Indian writers focusing on personal tragedies alone. This, Sethu argues forces them to “harp on personal sorrows”. Seems a specious claim to me.

In the wake of India’s mission to Mars, Deepanjana Pal has this fun post on Bengali science fiction.

Mani Rao on her translation of Kalidasa (from the Sanskrit) and the art of translation, generally.

Prakash Belawadi suggests that Kannada writers are officially privileged over all others in Karnataka, and Chandan Gowda responds, saying that’s an absurd claim (they’re ‘societally privileged’). They also debate the Bhyrappa-URA-Karnad spat.

News: Awards, Events, People, Publishers

Cyclone Hudhud has been wrecking parts of the country. One of the worst hit states is Andhra Pradesh, has suffered great losses to lives, livelihoods and property, and now also its historical archives. You can contribute to relief for the victims by going here.

Cyrus Mistry talks about winning the DSC Prize for South Asian Literature, and his novels, in The Hindu.

A report by Leonard Fernandes on the fantastic Publishing Next conference that was held in Goa last month.

Yet another litfest – this one in Mumbai, and reportedly, with a focus on Indian authors. I’m not sure about whether this means authors writing in English alone; hopefully not. Mumbai’s other major lit fest, Tata Lit Live, will take place from October 30 to November 2nd. More interesting than either of these is Queer Ink’s new Safe Spaces festival (Q Fest).

Comic-Con Hyderabad begins on October 10.

Five poets have been shortlisted for the Khushwant Singh Memorial Prize this year: Sridala Swami (Escape Artist), Ranjit Hoskote (Central Time); Arundhathi Subramaniam (When God is a Traveller); Keki N Daruwalla (Fire Altar) and Joy Goswami (Selected Poems, translated by Sampurna Chatterji).

Sandeep Balakrishna writes about the Girish Karnad-URA spat.

The Jibananda Puroshkar 2014, in honour of Jibananda Das and awarded for Bengali writing, was given to Imtiar Shamim for prose and Khaled Hossain for poetry, this year.

Karnataka plans a massive convention in April or May next year – representatives from all literary academies/ peethas will be there, including the Karnataka Tulu, Konkani, Kodava and Beary Academies.

The Urdu drama festival will start on Monday next week, and will feature two Urdu writers specifically:  Khwaja Ahmad Abbas and Begum Qudsia Zaidi.

The 7th International Urdu Conference begins in Pakistan today, and atleast four Indian poets are participating.

There has been much angst and reflection on the fact that Indian-born Neel Mukherjee didn’t win the Booker this year.

K T M Iqba, an Indian-origin Singaporean who writes in Tamil, has won Singapore’s Cultural Medallion this year.

Free Speech and Censorship

The anti-caste Forward Press has been raided by the Delhi police for allegedly hurting the religious sentiments (this is a penal offence) of Hindus by retelling a mythological story. You can read the issue here. Dalit publisher Navayana has also issued a statement.

The Week in Literature and Translation [October 2nd to 8th, 2014]

New Books, Publications and Translations

Arun Ferreira plans to write a memoir about his experiences in jail and it will be published by Aleph. He also recommends these six books about Indian prisons. The list includes a translation of Varavara Rao’s Telugu diaries, and Iftikhar Gilani’s Urdu translation of My Days in Prison.

K.M. Balasubramaniam, a founding member of the Dravidian Self-Respect movement and an associate of EV Ramaswamy Periyar, was also a translator. 46 years ago, he translated Manickavachakar’s Thiruvachagam and Thiruvalluvar’s Tirukural from Tamil to English. His translation of Thiruvallavar will be released again this year.

Arunava Sinha has posted a translation of chapter 1 of Samim Ahmad’s Bengali novel, The Seventh Heaven.

Naga writer J Longkumer has published a book of poetry titled “Gift in the Poet: Earth Poetry”.

A new issue of Out of Print magazine is out. It includes a translation of Shrilal Shukla’s short story ‘Among the Hunters’ by Daisy Rockwell.

A new issue of the Indian Quarterly is out. It includes an excerpt from Janice Pariat‘s new book, Seahorse.

Actor Naseeruddin Shah’s autobiography, And Then One Day, is getting a lot of press.

Blaft Publications has reissued a translation of ‘The Palace of Kottaipuram’, a short story by Indra Soundar Rajan.

Outlook has published an excerpt from Pramod Kapoor’s new book on Gandhi.

The taxing work of untranslating a translation: this is fascinating. A “translation slam” works with Akhil Sharma’s writing at the Writers of India Festival in Paris.

ST Yapang Lkr has released a novel in Ao, titled “Kü Mulung Naro Tsüki”

Columns, Reviews, Articles

Prasenjit Chowdhury in Hindustan Times writes about how English can be the ambassador for bhasa literature in India.

David Davidar in Hindustan Times writes about the stories that the middle class (English speaking?) Indian can access.

Somak Ghoshal reviews Saurav Mohapatra’s latest comic book, ‘Way Of The Warrior: The Legend of Abhimanyu’.(English)

Sumana Mukherjee reviews two new Delhi novels: Avtar Singh’s Necropolis and Saskya Jain’s Fire under Ash (both in English)

Nilanjana Roy interviews Neel Mukherjee, they talk about his novel, The Lives of Others, which is shortlisted for the Man Booker Prize.

Trisha Gupta writes about Vishal Bhardwaj’s films and the portraya of Shakespeare’s women, in them.

Zafar Anjum in Kitaab on the rise of literary journals in Asia.

Saudamini Jain writes about the forthcoming new translation of Kalidasa’s (Sanskrit) works, by Mani Rao, from Aleph.

Actor, writer and poet Vibha Rani speaks with SS Ghosh on the future of Maithili literature.

EPW is carrying an article by Srinivasan Burra on the withdrawal of Wendy Doniger’s book The Hindus following pressure from right wing extremists. Ajay Skaria has also weighed in, examining provisions of the Indian Penal Code that allow the banning of books on the grounds of ‘hurt’ religious sentiments.

News: Awards, Events, People, Publishers

At the Goa Lit Fest, there was a lively discussion on the privileging of English over other Indian languages.

A large collection of rare books on the erstwhile Maharaja Ranjit Singh were auctioned by Chiswick in London.

The Utkal Literature Festival will celebrate, amongst other things, writing in Odia, and translations from Odia to English and other languages. [10th and 11th October, Bhubaneswar]

This new website, Rockstand, plans to sell more ebooks in Indian languages. There’s quite a few already, check it out. They’re available for phones/tablets only for now.

The Navjivan Trust also plans to make available all of Gandhi’s works as ebooks.

Julie Sam writes about a new literature festival in India that will celebrate popular fiction.

Granta Mag is accepting submissions for its special India issue until April 1, next year.

Rajni George discusses the challenges faced by family-owned publishers in India today, in OPEN.

In a pleasant and unusual move, Union HRD Minister acknowledged the work of an author from one of the NE states, and called for chairs in honour of Lakshminath Bezbarua, the Assamese writer and translator.

Saeed Naqvi calls for more accessible spoken Hindi , as opposed to formal and Sanskritised language.

English department of the Government College, Mananthavady, is organising a national seminar on ‘Dalit Literature, Identity, Gender and Culture’ at the college auditorium at 9.30 a.m. on Thursday

Toto Funds the Arts had an “After Shakespeare” event in Bangalore.  They’ve extended the deadline on applications for their 2015 awards to October 21.

Cutting Tea Tales is an interesting initiative from Bangalore, aimed at getting storybooks to underprivileged children.

Javed Akhtar, poet and lyricist, will be presenting a new TV pack (program) via TATA Sky, on Urdu poetry.

Federation of Publishers’ and Booksellers’ Associations in India wants online booksellers to stop granting discounts.